For all matters of style, we generally follow the 17th edition of the Chicago Manual of Style
Use in-text citation and add a full list of references. If any additional information is given on the cited source, then it is put into a footnote without parentheses.
For Korean or other non-Western scripts, the title is Romanized and followed by a translation in brackets. The author’s name follows standard Romanization; the author’s self-Romanized name may be added in square brackets if it is given in the article. The journal title also follows standard Romanization; do not use the journal’s own Romanized title.
If the same author has different publications for the same year, order them alphabetically and assign a letter (Hong 2009a, Hong 2009b). If there is more than one author with the same surname, add the first letter of the first name, even if their publication years do not overlap (S. Kim 2010; R. Kim 2004).
In the references, the first author’s surname is listed first, followed by a comma and then the first name(s). The second author and any further authors are listed with the first name followed by surname. In case of East Asian language publication, there is no comma after the surname.
Some examples of referencing and in-text citation
Articles
Kim, Sharon. 2010. “Shifting Boundaries within Second-Generation Korean American Churches.” Sociology of Religion 71, no. 2: 98-122.Newspaper and Magazine Articles
- If accessed through an openly accessible website, give the URL and date of access.Websites and Blogs
- Materials gathered from websites should be cited like journals or newspaper articles. If no author’s name is given, the organization or blog title should be cited instead.Editions of Pre-Modern Works
- For pre-modern editions, always provide the fascicle (gwon) number after the title; you may add the pagination of the original pansim with the register: a for top or right, b for bottom or left.* Besides well-known histories including the Sillok, for works like literary collection (munjip) it usually suffices to give the fascicle number and the title of the piece.
Seo Geojeong 1994 [1478]. Dongmun seon [Anthology of Korean literature]. Masan: Minjok munhwa ganhaenghoe (reprint of Chōsen kosho kankōkai edition of 1914).
For Korean, use the Revised Romanization (RR) system
- Refer to the following site for the details: https://kornorms.korean.go.kr/m/m_regltn.do?regltn_code=0004#a.
- Where no confusion is possible between eo and o (e.g. in 서원) we follow the established practice of writing o instead of eo (thus seowon rather than seoweon).
- We do not use a hyphen when Romanizing forenames; an apostrophe may be used for disambiguation.
- Only capitalize the first noun in compound proper nouns.
Notes:
- The major exception regards the Romanization of North Korean orthography; the initial ㄹ- is Romanized as r- in our application of RR. (e.g. 로동신문 Rodong sinmun)
- In reference lists, we generally use the standard Romanized form, except for well-established modern institutions. However, when discussing the publisher in a text, or if the book is published in English, use the imprint’s name.
- The common surnames 김, 박, 이 are Romanized as Kim, Pak, and Yi (not Gim, Bak, I), except for well-known persons such as Syngman Rhee. Names of persons in a title are Romanized according to standard rules, even if there is a commonly accepted alternative version; this may be added in parentheses.
seoul.journal@gmail.com T.+82-2-880-2586 F.02-883-3305
Copyright 2007 International Center for Korean Studies